HERR*SOMMER-夏目

現代ドイツ作家・詩人の紹介を主に・・・

* 或る税関番と賢者・老子   ブレヒト 散文詩 

 

 彼は 70になり 肉体に 衰えを感じていた

すると 安らぎを求め 老賢者の 心が つよく動いた

天なる下では 仁慈も廃れ 邪悪が 満ち始めていた

彼は こころを 決めるや 入用なものを 荷造りした

毎晩 紫煙を燻らす 煙管や 愛読書の 一巻の書物

なかでも はずせないものの ひとつであった

 老賢者は 国境の 山中へ 辿りつくと もう一度

廣い 高原の景色に 目を向けた そして それを 

脳裏に しっかりと 刻むと 先へと 歩を進めた

牝牛は 彼を背に 新鮮な草を 喜んで 食べた

* 旅立ってから 四日目だったが 岩ばかりの山中で

ひとりの 税官吏が 現れ 老人の道を さえぎると 

云った---  税関だが 貴重品は お持ちかね ---

そんなもの 持ち合わせては おらぬ

牛をひいていた 少年は 口を挿み 云った

この方は 教師さまだよ・・それを聞くと 

こころが なんとんく 弾んできた 税関番は 訊ねてきた

なにか 貴い教えでも 教授なさっていたのかね

すると 少年は 云った --- 

弱い水も 動きを やめなければ やがて 

固い 石だって 砕いてしまうのさ

 

  こういうと 少年は 先を急ぐかのように 牛を駆り立てた

そして 一本の大きな 黒松のところに さし掛かるると

なにか 閃いたように 税関番は いきなり 叫んだ ---

おおい 待ってくれ !.... それで いったい 

その水の教えとは 何なのかね ?... 

すると 老教師は 云った --- 

そんなことを 訊いて 面白いのかね

すると 男は云った -- わしは しがない 国境の 

税関番を しておりやすが 勝ち負けと 聞けば 

気になりやしてね それを 知っておりやすなら

お教えを 被りたいと 思ったもので・・・いや、

書いていただけたら 嬉しく 思いやすもので

わしの家には 紙も墨も ありやす・・夕飯だって

用意しやす ・・わしの住まいは あそこですが

お願い できますかな ?...     

B.Brecht ; Laotse auf dem Wege in die Emigration

* Legende von der  Entstehung des Buches  Taoteking 

  auf dem Weg des  Laotse in die  Emigration : 

 

1.   Als er  Siebzig  70  war , und war  gebrechlich ,

 Drangte es den Lehrer doch  nach  Ruh.

Denn die  Gute war  im Lande wieder einmal  schwachlich ,

Und die  Bosheit nahm  an  Kraften wieder einmal zu .

Und er gurtete  den Schuh......

2.   Und er packte ein , was er so  brauchte. :

Wenig.  Doch es wurde dies und das .

So die  Pfeife , die er immer abends rauchte,

Und das  Buchlein ,das er immer las.

Weiss-Brot nach dem Augenmass......

3.  Freute sich des  Tals noch einmal und vergass es,

Als er ins Gebirge  den Weg  einschlug .

Und sein  Ochse freute sich des frischen Grases ,

Kauend ,wahrend er den Alten trug.

Denn dem ging es schnell genug.......

 4.   Doch am vierten Tag im  Fels-gesteine

Hat  ein Zollner ihm den Weg verwehrt.

'Kostbarkeiten zu verzollen ? '.. ' Keine'

Und der Knabe , der den Ochsen fuhrte , sprach :

' Er hat gelehrt '   und so war auch das erklart...

5.  Doch der Mann in einer heiteren Regung

Fragte noch:  'Hat er was rausgekriegt ? ...

Und der Knabe sprach : ' Dass das weiche  Wasser 

In Bewegung  mit der Zeit  den machtigen Stein besiegt...' 

          * 点滴は石をもうがつ 

Du verstehst , das Harte unterliegt ....

6.  Dass er nicht das letzte Tageslicht verlore ,

   Trieb der Knabe nun den Ochsen an.

   Und die drei verschwanden schon um eine schwarze Fohre ,

  Da kam plotzlich Fahrt in unseren Mann,

    Und er schrie :  He, du , Halt an !..  

7.   Was ist das mit diesem Wasser ,Alter ?..

Hielt der Alte: Interessiert es dich ?..

Sprach der Mann : Ich bin nur Zoll-Verwalter ,

Doch wer wen besiegt , das interessiert auch mich .

Wenn du's weisst , dann sprich !..

8.   Schreib's mir auch ! Diktier es diesem Kinde !..

So was nimmt man doch nicht mit sich fort .

Da gibt's doch Papier bei uns und Tinte .

Und ein Nachtmahl gibt es auch : ich wohne dort .

Nun, ist das ein Wort ?...

 

AHMAD アールグレイ 200g    AHMAD アールグレイ 200g

 

AHMAD アールグレイ 100P

AHMAD アールグレイ 100P