HERR*SOMMER-夏目

現代ドイツ作家・詩人の紹介を主に・・・

*アヤックスの盾には絡みつく蛇が:

       * 8909- 9126  :

    ・   この箇所はフォルキアスの台詞、「薄曇りの朝、輝きまばゆく真昼の太陽よ!.」以下、第三幕その1の最後までの場面であるが、それまでのヤンブスのトリメーター、短長・抑揚格の3音格詩がトロケーウスの長短・揚抑格のテトゥラメーター、即ち、4 歩格・4詩格からなる詩行にとって代わっている。

  因みに、テトラtetra-とは、vier、4を意味し、これも古代ギリシアの悲劇に倣ったものである。

  フォルキアス :  見てのとおり アヤックスの盾には 絡(から)みつく蛇が描かれ 

テーベを攻めた7人の勇士たちも その盾に意味深い図柄をつけておった。夜空に輝く月や星も 女神も 英雄もあった。

  ・9035 ~:

梯子(はしご)や剣や松明(たいまつ)や 威嚇する攻め道具も 様様な図柄になった。また ゲルマンの勇士たちも 先祖代々 そうした紋章をつけ、獅子や鷲 鳥獣の爪や嘴   水牛の角も鳥の羽も 孔雀の尾も薔薇もあった。・・金銀 青赤の縞模様の図柄も  大広間に 列をなし掛かっている。

*Ajax fuhrte ja geschlungne Schlang'  im Schilde,    Wie ihr selbst gesehn. 

 Die Sieben dort vor Theben trugen Bildnerey'n  /  Ein jeder auf seinem Schilde ,reich bedeutungsvoll.    /Da sah man Mond und Stern'   / Am nachtigen Himmelsraum,

Auch Gottin, Held und Leiter ,Schwerter,   / Fackeln auch......

          ***  

*アヤックス  Ajax:  アキレスに次ぐ英雄。 カサンドラを誘拐した。

・7人の勇士: ティドイス、カバノイス他で、テーベ Theben古代  ギリシア・ベオティーエンの首都を攻めた

   **この韻律学・Metrikに関しては、ハンザー版ゲーテ全集、18-1. Letzte Jahre 1827-1832.のなかのKommentar,Faust Ⅱ・3 Akt・S.922-S.1023.を参照。

Aus ; GOETHE SAMTLICHE WERKE 18-1     Letzte Jahre 1827-1832  HANSER VERLAG 

      Munchner Ausgabe   S.922-1023.