HERR*SOMMER-夏目

現代ドイツ作家・詩人の紹介を主に・・・

*木の葉が落ちる : シュトルム 

 

 霧がたちこめ 木の葉が落ちる

ワインを注(つ)げよ まろやかなワインを  !...

この憂き日を かがやかしい日にしたいのだ 

外は荒れ狂っているが この世はすばらしい

かくも 神々しきゆゑに!..... 

 けれども ときおり こころは泪に濡れる だが

それに構ふてゐてはいけない 古来から 云われてゐるではないか: 

こころ正しき者は挫(くじ)けないと 


霧がたちこめ木の葉が落ちる 
ワインを注げよ まろやかなワインを!!.

この憂き日を輝かしい日に!!.... 秋深ければ待つがいい・・

いましばし  待つがいいのだ やがて 時が来て春になれば 

天は晴れやかにほほ笑み あたりはスミレで咲き匂ふのだから 

澄みきった碧空(あおぞら)の日には

友よ 日のうつろひゆかぬうちに 楽しもうではないか 

  こころゆくまで 楽しもうではないか!....

   T. Storm :   Oktober-lied

   Aus; T. Storm   Gedichte    Auswahl     Reclam  ebd. S.11 f.

   拙訳 シュトルム詩集より     

  * Oktober-lied :
Der Nebel steigt,  es fallt  das  Laub ;
 Schenk ein  den Wein,  den holden !
Wir wollen uns den grauen Tag
  Vergolden,   ja vergolden ! 
 Und geht es draussen noch so toll,
Unchristlich oder  christlich,
Ist doch die Welt,  die schone  Welt,
 So ganzlich unverwustlich ! **
  Und wimmert auch einmal das Herz,--
Stoss an und lass  es klingen !
Wir wissen's  doch, ein rechtes Herz
Ist gar nicht um-zu-bringen.**
  Der Nebel steigt,  es fallt das Laub ;
 Schenk ein den Wein , den holden !
 Wir wollen uns den grauen Tag
  Vergolden,  ja  vergolden !!
  Wohl ist es Herbst ; doch warte  nur,
 Doch warte nur ein Weilchen !
  Der Fruhling kommt,  der Himmel lacht ,
 Es steht die Welt in Veilchen.
   Die blauen Tage brechen an,
  Und ehe sie verfliessen,
  Wir wollen sie,  mein wackrer Freund,
  Geniessen,  ja  geniessen !
          2007.5.22.