読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

HERR*SOMMER-夏目

現代ドイツ作家・詩人の紹介を主に・・・

*ゲーテ「ファウスト」 第二部第五幕 真夜中 より

・真夜中に四人の灰色の女が来て、ファウストの棲む宮殿から、第一の女《不足》Mangel、第二の女《罪》Schuld、そして第四の女《苦しみ》Nothの三人は、受け入れてくれないものと観念して去ったあと、鍵穴からそっと入り、残ったのは第三の女《憂い》Sorgeである。

・11398行 :ファウスト: Im Pallast  より

 四人来て 三人帰ったな

 話の意味は よく 聞き取れなかったが 

 余韻のように ノートNoth(苦しみ)  という言葉は 

 耳に 残っている そして そこに

 押韻するように 陰気に 聞こえたのは

 確か トート Tod(死) という 言葉だった

 それはともかく 虚ろで 妖怪じみた にぶい

 声には 違いなかった おれは まだ 

 本当に 自由な世界に 到達できたとは

 思ってはおらぬ だが おれは ただ

 行く道から 魔法は 遠ざけて 呪文は

 御法度に したいだけなのだ そして

 自然の中で 人間として 立ち 

 本当の 生きがいとは 何か 感じたいのだ

 おれは これまでは 確かに 暗い魔法に

 足を 踏み入れたり 冒瀆にも 身も世も

 言葉で 呪ってみたり してきたのは 間違いない

 だが  今のわたしは どうしたら そこから 

 解脱できるのか 分からぬが 稀に 一日だけでもいい

 昼には 晴れやかな 微笑みを 抱き 夜には 

 そんな 虚妄の網から 抜け出せることが 

    できればと 思う  しかし 事実は 

    それとは 裏腹に 早春の野を 

    楽し気に 見て帰っても 鳥が啼けば 

   キョウ >>>>...と 聞こえてくる  そんな風だから 

  明けても 暮れても 迷信に付きまとわれ 

怪しい蔭や そんな兆しに ひとり 

怯えてばかり いるのだ

・・・ うぬ 門が かたりと 音をたてたな

誰か そこにいるのか?... 

*11421行 : 憂い Die Sorge

ノーとは 云えないわね 気づかれてしまっては・・

ファウスト: 誰だ お前は 

・憂い : とにかく ここに 来てしまった者よ

ファウスト : さっさと 立ち去ることだな 用はない・・

     ***

Vier sah ich kommen, drey nur gehn,

Den Sinn der Rede konnt' ich nicht verstehn,

Es klang so nach  als hiesse es  <Noth>

Ein dustres Reimwort folgte  <Tod>.

Es tonte hohl, gespensterhaft, gedampft,

Noch hab ich mich ins Freye nicht gekampt.

Konnt ich Magie von meinem  Pfad entfernen

Die Zauber-Spruche ganz und gar verlernen......~11406..

   ***「ファウスト」 第二部第五幕 真夜中 より

 

 

*韻律学 13 ゲーテ「ファウスト」 第二部第三幕 より

9435- 41行: Faust;

 このファウストの台詞は古代ギリシアのトリメーター、即ち、3音格詩で書かれている。

この不届きな 邪魔者めが 厚かましくも 押し寄せてきたか

 こんな 非常なときに 無意味な 騒ぎは 許されまいぞ

 どんな 美しい使者も 悪い便りを もたらすものは

    醜いもの  それなのに

 おまえときたら なんという 醜女か いつだって 

  悪い便りばかり 携えてくる 

 だが 今日は 気の毒だった 骨折り損の

   草臥れ儲け というものだ

 Verwegne Störung !.. wider-wärtig dringt sie ein,

    Auch nicht in Gefahren mag ich sinnlos Ungestüm,

   Den schönsten Boten Ungücks-Botschaft haßlich ihn,......../

         *Aus; Goethe Sämtliche Werke 18-1,

              Letzte Jahre 1827- 32        

         Hanser  Münchner  Ausgabe 1997.

     Kommentar  Faust Ⅱ-3.Akt.  Metrik  S. 945ff..... 

 

*韻律学 ⒓ メフィストフェレスの闖入 ゲーテ「ファウスト」第二部第三幕 より

・9419- 34行: Phorkyas

次のフォルキアスの台詞は、トロケーウス、揚抑・長短格の4脚で書かれ、パロディー化しつつ韻を反復している。zB.21行までは3回、9422行以下は3行ごとに5回、韻を踏んでいいる。例えば、こんな風に:Fiebeln-Liebeln-Grubelnと3回、そしてZeit- weit-Streit- Geleit-bereit,  ...       usw....

ところで、この幸福なヘレナとファウストのまたとない運命の出会いの一瞬に闖入してくるのは、実は、悪魔フォルキアスに扮したメフィストフェレスである。

9413 ~ :

   恋のいろはの 手習いも 結構!..

 戯れつつ 色恋の 穿鑿(せんさく)も するがよかろう

 そして 穿鑿しつつ 暢気(のんき)に 色恋を するがいい

 だが いまは そんなときでは あるまい

 遠雷の 轟く音が 耳に入らぬわけでも あるまい

 ラッパの 高らかな 響きが 聞こえぬわけでも なかろう

 破滅が 目の前に 迫っているのですぞ

 メネラス王の 大軍が 

 攻め寄せて 来ているではないか

 激戦は 必至!.. 決して 避けられは しないのですぞ

 絶世の 美人との 戯れた 時間のロスには

 四面楚歌は 必定!.. 勝ち誇る 軍勢が 相手では

 ダイフォブスのように 斬り刻まれて しまうのですぞ!!...

                ***

*Daiphobus: ダイフォブス

       ギリシア神話。スパルタの王子・パリスの弟で、兄の死後、ヘレナと結婚し、メネラスに殺された。

(*因みに、パリスはメネラスの妃・ヘレナを奪い、その為、トロヤ戦争が起きた。)

         9422- : Doch dazu ist keine Zeit.

                     Fuhlt ihr nicht ein dumpfes Wettern ?

                     Hort nur die Trompete schmettern,

         9425-:  Das Verderben ist nicht weit.

                     Menelas mit Volkes-Wogen

                     Kommt auf euch heran-gezogen;

                     Rustet euch zu herbem Streit !...        usw...  

 

*韻律学 Metrik  ⒒ 「ファウスト」 第二部第三幕 より

前回はヘレナとファウストの愛の告白の場面だったが、それを讃える合唱部,Chor:9385-9410行は、トリアーデ、即ち、1.シュトローフェ2.アンチシュトローフェ、そして3.エピシュトローフェの構成で書かれている。

・9401~

 お二人は 次第に 

 身を 寄せあい 

 立派な 玉座の間で 

 肩に 肩を 寄せ 膝と膝を 

 つき合わせ 手に手を とりあい

 たがいに 凭(もた)れあいながら

 お座りになって いらっしゃいます

 そして お上にも お控えに なられることなく

 秘かな お愉しみに なられ

 人目も 憚ることなく 

 隠さず お見せになって いらっしゃいますのね・・

    ***

       Nah und naher sitzen sie schon

      Aneinander gelehnet,

    Schulter an Schulter ,Knie an Knie,

     Hand an Hand wiegen sie sich

         Ueber des Throns.....

 

 

*韻律学 Metrik 10 愛の告白 「ファウスト」第二部第三幕 より

*9377- 84行 :Helena und Faust

 

  この箇所はヘレナとファウストとの愛の告白の場面で、毬を互いに投げあい受け取るように、言葉と意味を交わしながら、二人の心がやさしく結ばれてゆく。韻はヤンブスの5脚で、無韻のブランクフェルス、そして脚韻はパールライム、即ち、aabbで書かれている。

 ・ヘレナ :ねえ どうすれば あのように 美しく お話しできるのかしら。

 ・ファウスト: それは ごく やさしいこと つまり 言葉は 心から 発するのです そして 胸に 恋しい憧れが 溢れ出たら 振りかえりみて 問うがいいのです

その楽しみは 誰と?...

 ・ヘレナ : 互いに 享受しているのかと・・

 ・ファウスト ;来しかた ゆく末は もはや こころからは 消ゑて ただ あるのは 今 この時だけが

・ヘレナ : ふたりの 幸せ なのですね

ファウスト: その通りです この刹那こそ 愛という 貴く 気高い 授かりものを 享けているとき・・

ところで 愛の担保の 裏書きを してくださるのは どなたですかな ?.・・

       ・ヘレナ: もちろん わたしの 手によって・・

 Vgl. zB.

 So sage denn, wie sprech' ich auch so schön ?..

 

        Das ist gar leicht,  es muss von Herzen gehn.

Und wenn die Busen von Sehnsucht überfliesst ,

    man sieht sich um und fragt

                           Wer  mit geniesst?...

 

*韻律学 Metrik 9. 「ファウスト」 第二部第三幕 より

 

*9246~ 72 :Helena :

*このヘレナとファウストの対話の場面は、9192以下、そして、9333-45のFaustの台詞や、9356-76のヘレナとファウストの対話の場面と同様、それまでのトリメーターに代わって、近代的なブランクフェルス、抑揚・短長格の5脚無韻詩で書かれている場面である。

 ・みずから 引き起こした 罪を この手で 罰することは できないわ 嗚呼 なんて 悲しいことなのかしら 男心を惑わせ その身も 仕事も 持ち物も 投げうたせて しまうのですから 嗚呼 なんという 残酷な わたしに つきまとう 宿命!

・・神や 半神や 英雄や 悪魔までが 略奪したり 誘惑したり 方々へ 引き回したり 奪い合ったり 鞘当てしたりして 東へ西へ 南へ北へと わたしは たえず 流離(さすら)ってきたわ そして その都度 わたしは 一度ならず 四度も 世の中を 掻き回し 禍(わざわい)を 重ねてきたのね ・・嗚呼 ですから どうか 善き人は わたしには 近寄らないで そして そんな 呪縛から はやく 解き放たれて頂戴・・

エロスの 魅惑に 囚われ 惑わされた人を もう これ以上 辱(はずかし)めては いけないわ  

   ***

Das Uebel ,das ich brachte , darf ich nicht

Bestrafen.  Wehe mir !... Welch streng Geschick

Verfolgt mich, uberall  der Manner Busen

So zu bethoren , dass sie weder sich

Noch sonst ein Wurdiges verschonten.....

     ****

*9333 -   45:  Faust;

それは そなたの 才気で 手に入れたものだが

はやく 持ち去るがいい お咎めは あるまいが

たいして 役立つものでも あるまい からな・・

 Entferne schnell die kuhn erworbne Last,

Zwar nicht getadelt, aber unbelohnt..

***

Goethe Samtliche Werke  18-1 ; Letzte Jahre 1827-1832

 Faust   ,Hanser Verlag    Munchner Ausgabe

Aus ; Kommentar   Metrik

*韻律学 Metrik :ゲーテ「ファウスト」 8. 第二部 第三幕の2.

 

2. 城の中庭 Innerer Burghof

9127-- 9573   より:

 * この場面の冒頭、9127- 91は、やはり、古代ギリシア悲劇の無韻の音韻形式で書かれている。すなわち、ヤンブス・抑揚・短長格のトリメーター・3音格詩である。そして、これは合唱隊、あるいは、合唱隊を指揮する女とヘレナの対話となっている箇所で、それはまた、場面全体も貫いているのである。

 zB.: 9127~ 34. 合唱を指揮する女:--

早呑み込みで お前たちは まったく 間抜け ときているのだから・・愚かな おなごだわね!...目先のこと にばかり 囚われる 幸や不幸 風の向きで どうにでもなる なんて 落ち着きのない 堪え性(こらえしょう)のない おなご なのかしら・・

目先のこと ばかりに 囚われて・・それに しょっちゅう 何かというと 喰ってかかる すると 寄ってたかって そんな仲間を 皆で 叩くのだわ やれ嬉しいの やれ悲しいのと 大声で 笑ったり 泣いたり そんなときだけ 不思議と 調子があうのね ・・もう お黙りなさい お妃さまが 気高き心で どうお決めになるか おとなしく 待つのです・・

        Vorschnell und thaericht ,aecht wahrhaftes Weibsgebild !

        Vom Augenblick abhaengig, Spiel der Witterung,

     Des Gluecks und Ungluecks, keins von beiden

                        wisst ihr je stets..